viernes, 19 de noviembre de 2010

Sobre el doblaje (2)

Continuamos con este repaso al doblaje en España, tan defendido por unos y tan atacado por otros... Esta vez me gustaría hacer hincapié en otro área diferente a las películas o series: los videojuegos. Sí amigos, hay menos videojuegos doblados al castellano de lo que nos gustaría (por la piratería, según dicen las malas lenguas). Sin duda tenemos buenos juegos en castellano, como Assasins Creed, World of Wacraft, Fallout 3... pero ésto es más común en PC, ya que muchos de los grandes juegos consoleros han salido hablando en el idioma de la Gran Bretaña.


Un ejemplo claro de ello es el tan cacareado Metal Gear Solid 4 para Ps3, lo cuál nos lleva irremediablemente a ese gran actor de doblaje que es Alfonso Vallés, voz española del mítico Solid Snake del primer Metal Gear Solid de PSX, una actuación aun en memoria de cualquier aficionado a los videojuegos que se precie.

Pero al bueno de Alfonso no sólo lo tenemos en ese juego. Podemos recordarle como la voz de Apoc en MATRIX, Sir Ivy en ASES CALIENTES, Lord Asriel en LA BRUJULA DORADA, Shan-Yu en MULAN, Solomon Vandy en DIAMANTE DE SANGRE, o Al Bundy en MATRIMONIO CON HIJOS, ésto sólo por citar algunos




Volviendo al tema de los videojuegos, está claro que un juego gana mucho al escucharlo en nuestro idioma, ya que en mi opinión, el nivel de inmersión del mismo, al ser interactivo, es mayor cuando los personajes están continuamente hablando nuestra lengua. Para terminar, un buen saludo a Alfonso Vallés, un auténtico profesional de un sector tristemente poco reconocido.



No hay comentarios: